English correction work, revision & second opinions
Sometimes translation work into English by non-native English speakers leaves a lot to be desired. So, besides offering translations into English, I also offer English correction work, translation revision and offer second opinions. See also Areas of expertise for more information.
Correction work
This entails:- English content translated/written by a non-native English-speaker e.g. one of your Dutch colleagues wrote/translated an article for the company website.
- Amending the English content so that it is linguistically correct.
- Amending no more than 10% of the English content.
- If more than 10% of the English content is incorrect (on average, based on 2-3 pages), then the client will be informed; subsequently, the project will be temporarily suspended and re-evaluated, resulting in three possible scenarios.
- In the case of ‘Correction work with correction details’: apart from amending the English language content, details of why the content is incorrect will be given; this may be of interest to clients who wish to improve their own written English.
In the case of translations, a copy of the original source language document will be required.
Revision:
This entails:- English content that has officially been translated but needs to be checked by another translator.
- Amending the English content so that it is linguistically correct.
- Amending no more than 10% of the English content.
- If more than 10% of the English content is incorrect (on average, based on 2-3 pages), then the client will be informed; subsequently, the project will be temporarily suspended and re-evaluated, resulting in three possible scenarios.
The original source language document will be required.
Second Opinions:
This entails:- English content which a client wishes to be checked in terms of its overall English language usage.
- The document will be scanned in its entirety.
- Into English will subsequently provide a one-page report consisting of: general observations, language problem areas, some examples of these problems & recommendations e.g. re-translate, re-write, correction work, etc.
- No corrections will be carried out as part of a second opinion
See Areas of expertise, Form, volume & duration and Delivery for more information.
_____________________________________________________________________________________________________